Netflix вернул слово «бандеровец» в российский фильм «Брат-2»
Перевод уточнили после того, как пользователи увидели в субтитрах «украинский нацистский коллаборационист»* (Ukrainian Nazi collaborator).
Стриминговый сервис Netflix вернул слово «бандеровец» в перевод российского фильма «Брат-2». Ранее по этому поводу на Украине разгорелся скандал. Сообщается, что в субтитрах на английском языке к фильму слово «бандеровец» заменили на «украинский нацистский коллаборационист» (Ukrainian Nazi collaborator). Об этом пишет РИА «Новости».
Неточный перевод исправил украинец, который работает программистом в американской компании. Напомним, стриминговый сервис Netflix приобрел права на показ фильмов «Брат» и «Брат-2» режиссера Алексея Балабанова на своей платформе.
Премьеры кинолент состоялись в 1997 и 2000 году соответственно. Ранее сервис показывал только новые фильмы российского производства.
Фото: facebook.com/ustinova.alexandra, fabulae.ru, postila.ru